No se encontró una traducción exacta para العَقِبُ الأَمامِيّ

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Alemán Árabe العَقِبُ الأَمامِيّ

Alemán
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Integration heißt nicht Assimilation. Bei gegenseitigem Respekt steht das Anderssein dem Miteinander nicht im Wege.
    الاندماج لا يعني الانسلاخ وذوبان الهوية. وحين يسود الاحترام المتبادل لن يشكل الاختلاف عقبة أمام التعايش السلمي في المجتمع الألماني.
  • Das Haupthemmnis war für viele Forscher bislang die türkische Sprache, sie ist natürlich Grundlage jeder sinnvollen Forschung über die innertürkischen Entwicklungen.
    كانت اللغة حتى الآن هي العقبة الكبرى أمام كثير من الباحثين، وهي بحق قاعدة أساسية لأي بحث مفيد عن التطورات الداخلية في تركيا.
  • Hinzu kommt Europas Unredlichkeit gegenüber der Türkei: immer neue Hürden, derweil Kroatien auf dem Weg zur Mitgliedschaft voranschreitet.
    ويضاف إلى ذلك تعامل أوروبا غير العادل مع تركيا؛ حيث توضع دائمًا أمام تركيا عقبات جديدة، بينما تتقدَّم كرواتيا نحو نيل عضوية الاتِّحاد الأوروبي.
  • Die Hürden für das Land am Bosporus sind so hoch wie nie zuvor für einen Beitrittskandidaten.
    والعقبات التي تقف أمام هذا البلد الواقع على مضيق البسفور كبيرة لدرجة لم يصادفها أي بلد كان مرشحا للانضمام من ذي قبل.
  • Konfessionalismus gab es schon immer in den arabischen Gesellschaften, und das wird auch in Zukunft so bleiben. Genauso verhält es sich in vielen Ländern mit demokratischen Regierungen. Darin besteht kein Hindernis für die Entfaltung der Demokratie.
    الطائفية كانت دائما موجودة في المجتمعات العربية وستظل موجودة في المستقبل وهي موجودة أيضا في بلدان عديدة تعيش في ظل نظم ديمقراطية. وليست هي التي تشكل العقبة أمام تقدم قضية التحويل الديمقراطي.
  • Saudi-Arabien dagegen ist weiterhin äußerst vorsichtig mit jeder Veränderung und bleibt daher ein riesiges und scheinbar unverrückbares Hindernis für Reformen in der gesamten Region.
    أما المملكة العربية السعودية فهي شديدة الحذر فيما يتعلق بأي تغيير، ولهذا بقيت عقبة كؤود لا تتحرك أمام حركات الإصلاح في المنطقة.
  • Er beschreibt, warum die Führung der jungtürkischen Bewegung in den Armeniern eine Bedrohung und ein Hindernis für ihre Pläne zur Gründung einer türkischen Republik sahen und wie sie deshalb in der Ermordung und Vertreibung der armenischen Bevölkerung aus den östlichen Provinzen Anatoliens die Lösung der Armenierfrage sahen.
    وهو يصف هناك الأسباب التي جعلت قيادة حركة تركيا الفتاة ترى في الأرمن عقبة أمام خطة تأسيس جمهورية تركية مما حداهم إلى اعتبار قتل السكان الأرمن وتشريدهم من الأقاليم الشرقية للأناضول حلا للمشكلة الأرمنية.
  • erkennt an, dass dem Kampf gegen Korruption auf allen Ebenen Priorität zukommt und dass Korruption ein schwerwiegendes Hemmnis für die effektive Mobilisierung und Allokation von Ressourcen darstellt und diese den Aktivitäten entzieht, die für die Bekämpfung von Armut und Hunger sowie für die Wirtschaftsentwicklung und eine nachhaltige Entwicklung unabdingbar sind;
    تسلم بأن مكافحة الفساد على جميع المستويات أمر ذو أولوية، وأن الفساد عقبة كأداء تقف أمام تعبئة الموارد وتخصيصها على نحو فعال، وتحول وجهة الموارد عن الأنشطة الحيوية للقضاء على الفقر ومكافحة الجوع وتحقيق التنمية الاقتصادية والمستدامة؛
  • in der Erwägung, dass Probleme, die aus der Ungewissheit darüber entstehen, wie die Verwendung elektronischer Mitteilungen bei internationalen Verträgen rechtlich zu bewerten ist, ein Hindernis für den internationalen Handel darstellen,
    وإذ ترى أن المشاكل الناجمة عن التشكك في القيمة القانونية لاستخدام الخطابات الإلكترونية في سياق العقود الدولية تشكل عقبة أمام التجارة الدولية،
  • in der Überzeugung, dass die Annahme einheitlicher Bestimmungen zur Beseitigung von Hindernissen, die der Verwendung elektronischer Mitteilungen bei internationalen Verträgen entgegenstehen, auch von Hindernissen, die sich aus der Wirkungsweise bestehender Übereinkünfte auf dem Gebiet des internationalen Handelsrechts ergeben können, die Rechtssicherheit und die wirtschaftliche Berechenbarkeit bei internationalen Verträgen verbessern würde und den Staaten helfen könnte, Zugang zu modernen Handelswegen zu finden,
    واقتناعا منها بأن اعتماد قواعد موحدة لإزالة العقبات القائمة أمام استخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية، بما فيها العقبات التي قد تنشأ عن إعمال صكوك القانون التجاري الدولي الحالية، من شأنه أن يعزز التيقن القانوني وإمكانية التنبؤ بمصائر العقود الدولية من الناحية التجارية وقد يساعد الدول على اكتساب القدرة على النفاذ إلى دروب التجارة الحديثة،